willow-withe and briony
William Shakespeare, Hamlet, Scene VII: 180-195.
Johannes Bobrowski, trans. Ruth and Matthew Mead.
Again dark fall returns, replete with fruit, profusion,
The yellowed sheen of lovely summer days.
A clear blue steps from rotting husks;
The flight if birds whirrs with ancient myths.
Now wine’s pressed, the mild stillness
Is filled with low-voiced answers to dark questions.
And here and there a cross upon a wasted hill; a herd
Disperses into red woods. Over the fishpond’s
Mirror surface strays a cloud;
The farmer’s quiet gesture is at rest.
So gently the blue flight of evening stirs,
A roof of dry straw, black earth.
Soon stars nestle in the tired one’s eyebrows;
A quiet modesty in cool rooms
And angels stalk noiselessly out of the blue
Eyes of lovers, who more gently suffer.
A rustling of reeds; a bony horror attacks
As black dew drips from bare willow boughs.
Georg Trakl, trans. Robert Grenier.